Calendar

HOW SUPERIOR ARE THE KJV TRANSLATORS?

FEB 14

Proverbs 30:5-6
Memorise 2 Corinthians 5:7
“For we walk by faith, not by sight”

To get a good translation, one needs good translators. It sounds obvious at first, but what does “good” mean, and in what way were the KJV translators superior? The translation of God’s Word, just like the copying of God’s Word by the scribes, is not just a physical or intellectual exercise. Rather, it is a spiritual exercise which requires godly men with sound doctrinal understanding of God’s Word to use their linguistical and translational skills for God’s glory.

Even though there were forerunners of English translations of the KJV by faithful men like William Tyndale and John Rogers, the actual KJV translation took place from 1604 to 1611 involving 57 scholars divided into 6 companies. Men like Lancelot Andrews (conversant in 15 languages), Miles Smith (expert in Hebrew, Aramaic, Syriac and Arabic) and John Bois (expert in Greek and Hebrew) were involved in the work of translation. They had access to almost all the available manuscripts of the OT and NT for their work. Whenever there was any doubt about how to translate any part of the Bible, they would have a rigorous system of consulting with each other and also other leading scholars of their time. They would also use their sound doctrinal knowledge to help them. They would be guided by their faith and would always translate every part of the scriptures in a way which would be consistent with the rest of the Bible, in the right context and which would be glorifying to God.

This is in contrast with Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort who came up with the corrupt Westcott and Hort Text which underlies other modern English translations. They were individuals who did not submit themselves to the authority of the scriptures and who denied every fundamental doctrine in the Bible. When we use any English version of the Bible other than the KJV we are allowing ourselves to be exposed to the satanic work of Westcott and Hort rather than the work of godly men through God’s special providence.

Thought: A good faithful translation is one where the translators are gifted and godly men who have a love, reverence and respect for God’s Holy Word.
Prayer: Thank Thee indeed, O Lord, for leading us out of the spiritual dark ages with the gift of Thy translated yet perfect Word.